君不見
黃河之水天上來,奔流到海不復回?
君不見
高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪? 
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

crusader 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

No mistakes in the Tango, not like life.
タンゴは人生とは違う、間違うってことはないんだ
It's simple. that's what makes the Tango so great.

crusader 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

People laugh and people cry.
Some give up and some always try.
Some say hi while some say bye.
Others may forget you...
                                     But Never I.

----
There was a time when my bother and I were both crazy about World of Warcraft.
While he decided to leave, he browsed the forum and found these lines.
Beautiful, aren't they?
My friends, I will never forget you.
Even tears are what I can not avoid, I shall always try.
這段話的中文版本
我完全不想嘗試
深深害怕會破壞了這段文字的美
因為翻譯完了之後
音節與韻腳很難對到
某個程度就破壞了原文的美感
但是我還是把意義寫下來
以便華文讀者了解

crusader 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


因為真是寫的好
加上心有慼慼焉
所以借轉了 :)
原文來自http://blog.pixnet.net/yeswedo/post/8178304
點我連結

crusader 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

原文來自這邊
因為覺得寫的很美也很有意涵
所以就詢問能不能借轉了
在徵得同意後
以下就是這段美麗的文字 :)

crusader 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

William Wordsworth - Ode: Intimations of Immortality
'The Child is father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.'

crusader 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1
Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。